تبليغاتX
Learn Pashto Language
Pashto language
sha raghlast
+ نوشته شده در  بیست و هشتم مهر 1388ساعت 10:48 AM  توسط حکمت الله(هوتک)وحدت الله(نیازوی)  | 

 

+ نوشته شده در  بیست و هشتم مهر 1388ساعت 10:21 AM  توسط حکمت الله(هوتک)وحدت الله(نیازوی)  | 

 

 

  •  
  • آیاپوهیدی هغه سړی چی دلمړی څل لپاره يي دمرګ غوښتنه وکړه ځوک وه
  • (حضرت یوسف علیه السلم)
  • آیاپوهیدی هغه عمل چی دقیامت په ورڅ پوښتنه کیږی هغه ځه دی
  • (5 وخته لمونڅونه)
  • آیاپوهیدی چی حضرت محمد (ص) لمړی لمونڅ چی اداکړکوم وه
  • (دماسپیښین لونڅ وه)
  • آیاپوهیدی هغه ځوک چی د لمړی څل لپاره دقیامت په ورڅ دڅمکی پرمخ ښکاره کیږی ځوک دی
  • (حضرت محمد (ص
  • آیاپوهیدی هغه ځوک چی دلمړی څل لپاره به دجنت دروازه خلاصه وی ځوک ده
  • (حضرت محمد ص )
  • آیاپوهیدی هغه ځوک چی دلمړی څل لپاره يي دقیامت په ورڅ شفاعت قبلیږی ځوک دی
  • (حضرت محمد ص )
  • آیاپوهیدی چی دلمړی څل لپاره به دکوم پیغمبرامت جنت ته داخیلږی
  • (دحضرت محمد ص امت)
  • آیاپوهیدی هغه ځوک چی دلومړی لپاره ورته داسمان دداخیلیدو اجازه شوه ځوک وه
  • (حضرت جبرایل علیه السلم)
  • آیاه پوهیدی چی دلمړی څل لپاره دڅمکی پر مخ 12 ساعته چاتعین کړل اوهغه څوک وه
  • (حضرت نوح علیه السلم وه چی په کیشتی کی دلمانڅه دوقتونولپاره تعین کړی وه)
  • آیاه پوهیدی چی دلمړی څل لپاره چاپه آسف پښه واړه وله ځوک وه
  • (حضرت اسماعیل علیه السلم)
  • آیاه پوهیدی هغه څوک چی دلمړی څل لپاره يي دجمعه ورڅ په جمعه ونوموله ځوک وه
  • (کعبه بن لؤی)
  • آیاه پوهیدی چی لمړی څل لپاره يي سبحان الله ول وستله څوک وه
  • (حضرت اسرافیل الیه السلم)
  • آیاه پوهیدی دقرآن کریم لمړی آیات چی نازل شوکوم وه
  • (اقرآباسم ربک الذی خلق)
  • آیا پوهیدی چی دلمړی څل لپاره يي په قلم خط ولیکه څوک وه
  • (واتقوایومآترجعون فیه الی الله)
  • آیاپوهیدی هغه څه چی له تورات ځخه اول څل نازل شوی ځه وه
  • (بسم الله الرحمن الرحیم)
  • آیاپوهیدی هغه ځوک چی دلمړی څل لپاره يي دخدای (ج) په لارکی جهاد وکړځوک وه
  • (حضرت ادریس علیه السلم)
  • آیاپوهیدی چی دقرآن کریم تر ټولو لوی آیت کوم یودی
  • (آیت الکرسی)
  • هغه دوه کلمی چی رسول الله (ص) الیه السلم ول وستلی دالله په نیز ډیره خوښه او دعملونو پله درنوی هغه
  • (سبحان الله وبحمدی)
  • (او سبحان الله العظیم)
  •  
  • ( ژباړه  حکمت الله –هوتک )
     موبایل ۰۹۷۸۳۴۲۴۹۴ 

E-mail -   Hekmat_hotak2006@yahoo.com

                         Websitewww.afgpashto.blogfa.com


+ نوشته شده در  بیست و هشتم مهر 1388ساعت 9:43 AM  توسط حکمت الله(هوتک)وحدت الله(نیازوی)  | 

دا سړى څوک دى؟ Da saray tsok dai?
Who is this man?

څه وخت دى؟ Tsa wakht dai?
What time is it?

زه کور ته روان يم Za kor ta rawan yam
I am going to home

اختر ته دوه ورځې پاتې دي Akhtar ta dwa wrazey patey di
Two days to go to Akhtar (Eid)

بانک چېرته دى؟ Baank cherta dai?
Where is the bank?

کمپيوټر ولګوه Computar khlas ka
On the computer

زه به سهار وختي پاڅم Za ba sahar wakhti patsam
I will get up early in the morning

نن مې مېلمانه دي Nan mey melmana di
I have guests today

پښتو او انگليسي خوږې ژبې دي Pakhto aw englisi khwagey zhabey di
Pashto and English are sweet languages

سبا د څه ورځ ده؟ Saba da tsa wraz da?
Which day is tomorrow?

+ نوشته شده در  بیست و هشتم مهر 1387ساعت 9:1 AM  توسط حکمت الله(هوتک)وحدت الله(نیازوی)  | 

علم د ښه سړي نه ډېر ښه او د بد سړي نه ډېر بد جوړوي
Learning makes a good man better, and an ill man worse.

خپل کار سره کار لره
Let each one turn his mind to his own troubles.

داسې متل نشته چې رښتيا نه وي
There is no proverb which is not true.

وخت د هر غم دوا دى
Time softens all grieves.

تللى وخت بېرته په لاس نه راځي
Time flies never to be recovered.

عزت کوه عزت به دې کېږي
He that respects is respected.

شتمنه ښځه به درنه غلام جوړوي
He that marries for wealth sells his liberty.

دلته دم او قدم دواړه په حساب دي
Every wrong is avenged on earth.

کار په کولو کېږي
You cannot do anything by doing nothing.

د طاقت نه مهارت ښه دى
Skill is stronger than strength.
 

+ نوشته شده در  بیست و چهارم مهر 1387ساعت 9:48 AM  توسط حکمت الله(هوتک)وحدت الله(نیازوی)  | 

Poem by Rehman Baba

ته چې ماته وايې چې په څه کوې ژړا
نه درمعلومېږي دغه خپل جور و جفا
ته جور و جفا کړې زه ژړا کوم دلبره
ستا که دغه نه وى دا به هم نه وى زما

You ask, my love, about my tears
But don’t you recognize the fears
That agonize my heart?
Were not your infidelity
Torturing me so cruelly
My sorrows would depart

څه ښادي به کاندي طايفه د عاشقانو
رسم د بتانو که همدا وي لکه ستا
دا خصلت چې ستا دى که هم تل په دغه شان وي
نه رامعلومېږي د دردمند د زړه دوا

How can your lovers joyful be
If practicing idolatry
Is just like loving you?
If this your real nature is
What wounded heart can find release?
What medicine will do?

يو دا ستا ماڼى شو بل غرور د رقيبانو
وار په وار مې وژني کله هغه کله دا
هر چې عاشقي کا که په قطع افلاطون وي
زه خو يې مجنون ګڼم که نن وي که سبا

I sense, that you have turned aside
I suffer from my rivals’ pride
I’m killed in either way,
If one makes love to Plato’s tune
To me he’ll always be Manjun
Tomorrow as today

سپى هم په عذاب د جدايۍ د وژلو نه دى
زه خو ګوندې ستا د کوڅې سپى شوم په وېنا
هيڅ يې پکار نه دي رحمان تا غواړي دلبره
دا زما رضا ده باقي هر چې ستا رضا

No dog is subject to such pain
I’m like a watchdog in your lane
And yet I suffer still,
A dog wants naught, RAHMAN wants you
This single goal I must pursue
Whatever be your will

+ نوشته شده در  بیست و چهارم مهر 1387ساعت 9:42 AM  توسط حکمت الله(هوتک)وحدت الله(نیازوی)  | 

امن جرګه په کابل کې پېل شوې ده aman jarga pa kabul ke pail shawey da
Peace Jirga opened in Kabul

مېلمانه څوک دي؟ melmana tsok dee?
Who are the guests?

کله به سره وينو؟ kala ba sara weeno?
When will we meet?

وخت ماسپښين دى wakht maspakhin dai
It is afternoon.

راځه چې کابل ته لاړ شو raza che Kabul ta larr sho
Let’s go to Kabul.

کابل کې نن سبا ډېر ښه موسم دى Kabul ke nan saba der kha mosam dai.
The weather is very good in Kabul nowadays.

مونږ څو ورځې وروسته کابل ته روان يو mong tso wrazey wroosta Kabul ta rawan yoo
We are going to Kabul after a few days.

ته کله کابل ته تللى يې؟ ta kala Kabul ta tlalai ye?
Have you ever visited Kabul?

امن زمونږ ارزو او جرګې مو دود دى aman zamong arzoo aw jargey mo dod dai
Peace is our desire and jirga is our custom.

ښه پښتو وېبپاڼه کومه يوه ده؟ kha pakhto webpana koma yawa da?
Which is the good Pashto website?

+ نوشته شده در  بیست و چهارم مهر 1387ساعت 9:36 AM  توسط حکمت الله(هوتک)وحدت الله(نیازوی)  | 

 

language learner need so much and different resources to learn fleunt writing ana

speaking, unfortunately, there is a lack of these much resources on the internet to learn Pashto. Some websites and softwares are available as I have written about in my previous posts, yet a learner, beginner and advance level, needs real practice.

I have started to teach Pashto through regular lessons by email, chat on skype and  phone conversations for low fees. For those who want to improve their reading and writing skill want to practice their speaking skills can contact anytime.

Also contact for translating books, phmaplets, documents, ads, etc from English into Pashto and Urdu and vice versa. And other information on Pashto, Pashtoons, Pashto books and Pashto literature.

F

A man always went to the same bar at the same time every day and asked for tow glasses of beer. He drank them and then asked for tow more.

One day the man behind the bar said to him, ‘Why do you always ask for two glasses of beer? Why don’t you get one big glass instead?’

The man answered, ‘Because I do not like to drink alone. I drink with my friend.’

But a few days later the man came in and asked for only one beer.

‘Oh,’ said the barman, ‘has your friend died?’

‘Oh, no,’ said the man. ‘He is very well. This beer is for him. But I have stopped drinking beer. My doctor doesn’t want me to drink any more because it is dangerous for me.’

بير او ملگرتوب

يو سړي به هره ورځ د شرابو يوه پلورنځي ته په يو وخت ورته او دوه گيلاسه بير به يې راغوښته او د هغو د څښلو نه وروسته به يې د دوه نورو گيلاسونو غوښتنه کوله.

يوه ورځ شراب پلورونکي د هغه څخه وپوښتل، “ته ولې هره ورځ دوه گيلاسه بير غواړې؟ ولې د هغې پر ځاى يو غټ گيلاس نه اخلې؟”.

سړي ورته په ځواب کې وويل، “دا ځکه چې زه يې يواځې نه څښم. زما سره مې ملگرى هم څښي”.

خو څو ورځې وروسته دغه سړى شراب خانې ته راغى او د يوه گيلاس غوښتنه يې وکړه.

“اوه” شراب پلورونکي وويل، “ولې انډيوال دې مړ شو؟”

“نه” سړي ځواب ورکړ، “هغه روغ رمټ دى. دا بير د هغه لپاره څښم. ما بير څښل پريښي دي. زما ډاکټر نه غواړي چې زه نور بير وڅښم دا ځکه چې بير څښل ماته خطرناک دي.”

+ نوشته شده در  بیست و چهارم مهر 1387ساعت 9:20 AM  توسط حکمت الله(هوتک)وحدت الله(نیازوی)  | 

زه ادب لولم
I study literature.

And we use it for RESPECT in a particular sense. Like:

د مشرانو ادب کول پکار دي
We should respect the elders.

Related words:

اديب Adeeb : Literary man
هغه يو منل شوى اديب دى
He is a known literary man.

ادبي Adabi : Literary
دا يو ادبي کتاب دى
It is a literary book.

بې ادبه Be adaba : Rude, without respect
گل خان بې ادبه ماشوم نه دى
Gul Khan is not a rude child.

+ نوشته شده در  بیست و سوم مهر 1387ساعت 12:58 PM  توسط حکمت الله(هوتک)وحدت الله(نیازوی)  | 

+ نوشته شده در  بیست و سوم مهر 1387ساعت 10:37 AM  توسط حکمت الله(هوتک)وحدت الله(نیازوی)  |